LORD  BYRON  and  his  TIMES
Byron
Documents Biography Criticism

Letters and Journals of Lord Byron
Lord Byron to Thomas Moore, 16 March 1818
INTRODUCTION & INDEXES
DOCUMENT INFORMATION
GO TO PAGE NUMBER:

Preface
Life of Byron: to 1806
Life of Byron: 1806
Life of Byron: 1807
Life of Byron: 1808
Life of Byron: 1809
Life of Byron: 1810
Life of Byron: 1811
Life of Byron: 1812
Life of Byron: 1813
Life of Byron: 1814
Life of Byron: 1815
Life of Byron: 1816 (I)
Life of Byron: 1816 (II)
Life of Byron: 1817
Life of Byron: 1818
Life of Byron: 1819
Life of Byron: 1820
Life of Byron: 1821
Life of Byron: 1822
Life of Byron: 1823
Life of Byron: 1824
Appendix
Creative Commons License

Licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported License.
Produced by CATH
 
LETTER CCCXI.
TO MR. MOORE.
“Venice, March 16th, 1818.
“MY DEAR TOM,

“Since my last, which I hope that you have received, I have had a letter from our friend Samuel. He talks of Italy this summer—won’t
A. D. 1818. LIFE OF LORD BYRON. 169
you come with him? I don’t know whether you would like our Italian way of life or not * * * * * * * * * * * *.

They are an odd people. The other day I was telling a girl, ‘you must not come to-morrow, because Marguerita is coming at such a time,’—(they are both about five feet ten inches high, with great black eyes and fine figures—fit to breed gladiators from—and I had some difficulty to prevent a battle upon a rencontre once before),—unless you promise to be friends, and’—the answer was an interruption, by a declaration of war against the other, which she said would be a ‘Guerra di Candia.’ Is it not odd, that the lower order of Venetians should still allude proverbially to that famous contest, so glorious and so fatal to the Republic?

“They have singular expressions, like all the Italians. For example. ‘Viscere’—as we would say, ‘my love,’ or ‘my heart’ as an expression of tenderness. Also, ‘I would go for you into the midst of a hundred knives.’—‘Mazza ben,’ excessive attachment,—literally, ‘I wish you well even to killing.’ Then they say, (instead of our way, ‘do you think I would do you so much harm?’) ‘do you think I would assassinate you in such a manner?’—‘Tempo perfido,’ bad weather; ‘Strade perfide ,’ bad roads—with a thousand other allusions and metaphors, taken from the state of society and habits in the middle ages.

“I am not so sure about mazza, whether it don’t mean massa, i. e. a great deal, a mass, instead of the interpretation I have given it. But of the other phrases I am sure.

“Three o’ th’ clock—I must ‘to bed, to bed, to bed,’ as mother S * * (that tragical friend of the mathematical * * *) says, * * * * * * * * * * * * * *.

“Have you ever seen—I forget what or whom—no matter. They tell me Lady Melbourne is very unwell. I shall be so sorry. She was my greatest friend, of the feminine gender:—when I say ‘friend,’ I mean not mistress, for that’s the antipode. Tell me all about you and every body—how Sam is—how you like your neighbours, the Marquis and Marchesa, &c. &c.

“Ever, &c.”