LORD  BYRON  and  his  TIMES
Byron
Documents Biography Criticism

The Life and Correspondence of Robert Southey
Robert Southey to Grosvenor C. Bedford, 27 March 1824
THIS EDITION—INDEXES
DOCUMENT INFORMATION
GO TO PAGE NUMBER:

Preface
Vol. I Contents
Early Life: I
Early Life: II
Early Life: III
Early Life: IV
Early Life: V
Early Life: VI
Early Life: VII
Early Life: VIII
Early Life: IX
Early Life: X
Early Life: XI
Early Life: XII
Early Life: XIII
Early Life: XIV
Early Life: XV
Early Life: XVI
Early Life: XVII
Ch. I. 1791-93
Ch. II. 1794
Ch. III. 1794-95
Ch. IV. 1796
Ch. V. 1797
Vol. II Contents
Ch. VI. 1799-1800
Ch. VII. 1800-1801
Ch. VIII. 1801
Ch. IX. 1802-03
Ch. X. 1804
Ch. XI. 1804-1805
Vol. III Contents
Ch. XII. 1806
Ch. XIII. 1807
Ch. XIV. 1808
Ch. XV. 1809
Ch. XVI. 1810-1811
Ch. XVII. 1812
Vol. IV Contents
Ch. XVIII. 1813
Ch. XIX. 1814-1815
Ch. XX. 1815-1816
Ch. XXI. 1816
Ch. XXII. 1817
Ch. XXIII. 1818
Ch. XXIV. 1818-1819
Vol. IV Appendix
Vol. V Contents
Ch. XXV. 1820-1821
Ch. XXVI. 1821
Ch. XXVII. 1822-1823
Ch. XXVIII. 1824-1825
Ch. XXIX. 1825-1826
Ch. XXX. 1826-1827
Ch. XXXI. 1827-1828
Vol. V Appendix
Vol. VI Contents
Ch. XXXII. 1829
Ch. XXXIII. 1830
Ch. XXXIV. 1830-1831
Ch. XXXV. 1832-1834
Ch. XXXVI. 1834-1836
Ch. XXXVII. 1836-1837
Ch. XXXVIII. 1837-1843
Vol. VI Appendix
Creative Commons License

Licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported License.
Produced by CATH
 
“March 27. 1824.
“My dear Grosvenor,

“. . . . . To-day I received the first volume of Roderick in Dutch verse, translated by the wife of Bilderdijk, who is one of the most distinguished men of letters in that country. The translation appears to be very well done, as far as I am able to judge; that is, I can see in the trying passages she has fully understood the original; and her command of her own language is warranted by her husband’s approbation, who is a severe critic as well as a skilful poet himself. He must be near eighty years of age, for he tells me he has been now three score years known as an author. His letter to me is in Latin. The book comes in a red morocco livery; it is dedicated to me in an ode, and a very beautiful one, describing the delight she had taken in the poem, and the consolation she had derived from it, when parts of it came home to her own feelings in a time of severe affliction.

Ætat. 50. OF ROBERT SOUTHEY. 173

“She calls me the Crown Poet. I mean to send her a set of the Illustrations as soon as I know how to transmit them. The packet came to me through a merchant at Amsterdam, who inclosed it in a Dutch-English letter of his own, and an essay upon the character of my Cid; which he had read in some literary society, and printed afterwards. They give me praise enough in Holland: I would gladly commute some of it for herrings and Rhenish wine. . . . .

“Do let me hear from you.

God bless you!
R. S.”